Artist in residence NYC (2010-2011)

December 17th, 2010
Roulette, NYC

Beonjim-Spreading Out
Composed by Seungmin Cha

Daegeum : Seungmin Cha | Koto : Akiko Sasaki | Vocal : Kyoko Kitamura

While living in New York I met by chance the pianist and koto player, Akiko Sasaki.  The second time I met her she reminded me of the poem, beonjim or spreading      out,  by the poet Seok Nam Jang, and I suggested that we perform together. Her  response  to me was, “Yes, coincidences keep happening with you and me. I think it  is meant  to be that we are supposed to play together.” As a deep colored ink  spreads out  through the water, our close person-to-person relationships are  spread through the  experience of music. I have tried to express the feeling of  “spreading out” on the  traditional melodies of koto and daegeum on the canvas of  the poem.

The music has inserted in dance film ‘the woman’ directed by Pyeunghun Baik.

Film directed by Pyeunghun Baik
Choreographed by Kihwa Kim


Spreading Out
                                                          written by Seok-nam Jang
Spreading out.
As magnolia flowers spread out and disappears
Summer Comes
You spread out to me
And become me
Again I spread out to you
Spreading out.
Is the only way to live
The flowers spread out and become fruit.
Summer spread out and turns into autumn.
Spreading out.
Music spreads out and becomes a paint
Life spreads out and becomes death.
And the death spreads out
Again and shines light on this life.
And again, evening spreads out and
Becomes night.
Spreading out.
To spread out is to love.
A cottage at the skirts of the mountain spreads out
And becomes a spring butterfly that flies by.
번짐,
滲み、
목련꽃은 번져 사라지고
木蓮の花は滲んで散り
여름이 되고
夏になり
너는 내게로
私は君へ
번져 어느덧 내가 되고
滲んでいつの間にか私になり
나는 다시 네게로 번진다
私はまた君へ滲む。
번짐.
滲み。
번져야 살지
滲めば生きて行けるだろう。
꽃은 번져 열매가 되고
花は滲んで実のなり、
여름은 번져 가을이 된다.
夏は滲んで秋になる。
번짐,
滲み、
음악은 번져 그림이 되고
音楽は滲んで絵になり、
삶은 번져 죽음이 된다
生は滲んで死になる。
죽음은 그러므로 번져서
死はそれだから滲んで
이 삶을 다 환히 밝힌다
この人生をすっかり明るく照らす。
또 한 번 – 저녁은 번져 밤이 된다
日暮れはまた滲んで夜になる。
번짐,
滲み、
번져야 사랑이지
恋って滲むものだろう。
산기슭의 오두막 한 채 번져서
山麓のあばら屋一軒滲み、
봄 나비 한 마리 날아온다
春の蝶一羽飛来する。

Sangryeongsan is the first movement from the Court Chamber Music Collection,   Yeongsanheosahang (Prayer to the Buddha on the Spiritual Mountain), the versions of which vary according to the instrumentation and the degree of transposition of the original. Pyeongjoheosang is the version of yeongsanheosahang transposed down a perfect fifth. The first piece, sangryeongsan, is often performed as a solo by either daegeum or piri, employing the unique melodic ornamentation, sigimsae, giving great musical expression through the contraction and expansion of the melodic phrases. This controlled “musical freedom” which differs among individual musicians and their personal artistic expression, is revealed through a slow, cyclic rhythmic tempo that evokes a mystical atmosphere.


Daegeum Sanjo in the Style of Master Seo Yong Seok

Chunseung Lee – Janggo

Master Seo Yong Seok developed his own version of sanjo based on the melodic phrases   learned from his teacher Master Han Ju Hwan. Seok’s entire version takes about an   hour to perform and is known for faithfully transferring the melodic characteristics of   pansori, employing the great techniques of modulation and transposition which help to create a great dramatic expression that is not found in other versions of daegeum sanjo.


New York Sinawi “take 1” | Sean Conly – bass | Rogerio Boccato – drum


May 1st, 2011
Downtown Music Gallery, NYC

KYOKO KITAMURA – vocal | WOONJONG SIM – janggo


Daegeum solo piece ‘Peacocks in Peach Tree Under Moonlight’ composed by Matthew Schreibeis


Yukari Watanabe – flute


Daegeum Sanjo | WOONJONG SIM – janggo

Filed under: g